Spanish for children

I am participating in Latinaish’s Spanish Friday, so this post is in Spanish. An English translation is included in parenthesis.

Hay momentos cuando enseñar un idioma a niños es como tener una ventana a su mente. Es lo que me ocurrió ayer. Estaba con un grupo de diez niños. Tienen tres años y solo están llevando clases de español desde hace seis semanas. Ayer, uno de ellos, le vamos a decir Miguel, entendió que se puede expresar cualquier cosa en español y quería pensar en español también.

[There are times when teaching a language to children is like having a window into their minds. That is what happened to me yesterday. I was with a group of ten children. They are three years old and have only been taking Spanish classes for six weeks. Yesterday, one of them, let’s call him Michael, understood that you can say anything in Spanish and he wanted to think in Spanish too. ]

Estábamos en un círculo y Miguel estaba sentado a mi lado. Un poco después de empezar la clase, me empezó a hacer preguntas. A escuchar un niño llorar en el pasillo, me preguntó, “How do you say cry in Spanish?” y viendo a un compañero tirar algo en vez de pasarlo me preguntó, “How do you say throw in Spanish?” Unos minutos después, observando a una niña que estaba muy resfriada me dijo, “How do you say boogers in Spanish?”

[We were in a circle and Michael was sitting beside me. A little after class started, he started to ask me questions. When he heard a child cry in the hall, he asked, “How do you say cry in Spanish?” and watching a classmate throw something instead of passing it, he asked me, “How do you say throw in Spanish?” A few minutes later, looking at a little girl with a bad cold he asked,”How do you say boogers in Spanish?”]

A todas estas preguntas y otras le dije las palabras sin pensarlo, usándolas en frases, notando lo que estaba viendo o escuchando, pero siguiendo con la clase. Estaba a mi lado y fue fácil hacerlo.

[I answered these questions and others telling him the words without thinking about it, using them in phrases, noticing what he was seeing or hearing but continuing with the class. He was right beside me and it was easy to do.]

Al otro lado de Miguel estaba un niño algo inquieto. No hacía nada tan malo, pero sí se movía y molestaba a Miguel. Llegó un momento en que Miguel, ignorando por completo su compañero, me preguntó en el mismo tono calmado de todas las preguntas, “How do you say hit in Spanish?”  No había reaccionado ni un poco a su compañero y para nada lo habría golpeado, pero con esa pregunta tan inocente me dejó ver algo que nunca hubiera dicho en voz alta. Le contesté, a la vez poniéndome entre él y el otro niño, y así siguió la clase. Seguían también las preguntas.

[On the other side of Michael was a little boy who was a little bit restless. He wasn’t doing anything really bad, but he moved a lot and he was bothering Michael. A moment arrived when Michael, completely ignoring his classmate, asked me with the same calm tone he used for all the questions, “How do you say hit in Spanish?” He hadn’t reacted even a little bit to the other child and he wouldn’t have hit him for anything, but with that innocent question me let me see something that he never would have said out loud. I answered him, at the same time putting myself between him and the other child, and class went on. The questions went on too.]

¡Qué tengan un viernes excelente!  [Have a great Friday!]


Add-a-sticker Mini-books on SpanglishBaby
Spanish stories - Online fairy tales with audio and activities

1 Comment

LEAVE A COMMENT

FEEDBACK